a HBR'in çeviri hatası ortalığı karıştırdı

a HBR'in çeviri hatası ortalığı karıştırdı
Güncelleme:

ABD'li general 'Tek aracınız çekiçse her sorun çivi gibi görünür' dedi; A Haber 'Bize çekiç lazımdı, o yüzden DEAŞ'ı kurduk' diye çevirdi!

A Haber, eski NATO Başkomutanı ABD’li general Wesley Clark’ın ABD’nin Irak’ı işgaline yönelik 2011 yılında Democracy Now’a yaptığı bir konuşmanın videosuna 'montajlı çeviri' yaptı. Videonun orijinal halinde, "Sanırım, sahip olduğunuz tek araç çekiç ise her problem size bir çivi gibi görünür"* diyen Clark'ın sözleri, Türkçe seslendirmede "Bize bir çekiç lazımdı, o yüzden de DEAŞ’ı kurduk" diye çevirildi.

A Haber'de ‘Söz Teması’ isimli programda yayınlanan Clark’ın konuşmasına ilişkin video altyazılı olarak ekrana getirildi.

Youtube'da da yer alan 2 dakika 12 saniyelik videoda Clark, 11 Eylül saldırılarının ardından dönemin savunma bakanı Donald Rumsfeld ile arasında geçen Irak'ın işgaline ilişkin bir diyaloğu anlatıyor.

A Haber'in Clark'ın konuşmasına ilişkin montajlı çeviri videosu şöyle:

Clark'ın, Rumsfeld'in kendisine “Sanırım, teröristler hakkında ne yapacağımızı bilmiyoruz, ama iyi bir ordumuz var ve hükümetleri devirebiliriz”** ifadesi de yine A Haber’in alt yazısında “Hükümetleri alaşağı edebilir, darbelerle görevden uzaklaştırabiliriz” olarak montajlandı.