İmamoğlu: Cemevleri yaptıracağız

İmamoğlu: Cemevleri yaptıracağız
Güncelleme:

Ümraniye’deki Kazım Karabekir Cemevi’ni ziyaret eden İBB Başkanı Ekrem İmamoğlu, İstanbul genelinde Alevi yurttaşlara hizmet edecek nitelikte ve kalitede cemevleri inşa edeceklerini söyledi.

 İstanbul Büyükşehir Belediye (İBB) Başkanı Ekrem İmamoğlu, Ümraniye Topağacı Mahallesi’ndeki Kazım Karabekir Cemevi’nde, Dernek Başkanı Erdal Ahi ve yöneticilerle bir araya geldi. Dernek yöneticileriyle yaptıkları toplantıda tespit ettikleri iki temel konu olduğunu belirten İmamoğlu, ilk konunun cemevinin kendisi olduğunu söyledi: “Cemevimizin, arazi olarak iyi yerleşkesi var. Ama bunun iyi konumlanması, iyi projelendirilmesi, iyi yapılanması lazım. Şimdi arkadaşlarıma talimat verdim. Malum bir hukuki süreç var, ayrıca 2B ‘den mülkiyet geçiş süreci var. Hem bunu takip edeceğiz hem İstanbul’umuza yakışan hem de buradaki hemşehrilerimizin ibadetlerini en saygın bir şekilde yapabilecekleri bir cemevini nasıl hep birlikte yaparız, onu bir harekete geçireceğiz” dedi.

İmamoğlu,ikinci konunun da İstanbul genelinde Alevi yurttaşlara hizmet edecek nitelikte cemevlerinin yapımı olduğunu söyledi. “Örnek teşkil edecek birkaç noktada cemevi hazırlama projemiz var” diyen İmamoğlu, şunları söyledi:

“Bunu İstanbul’a hediye etmek istiyoruz engelleri ortadan kaldırıp. Bir tanesi de burası olabilir. Bu konuda adım atmak istiyoruz. İlk defa burada söylüyorum. Bu, benim kalbimde olan bir şeydi. Bizzat İBB olarak, başlangıcından sonuna kadar yol yürümek istiyoruz. Zaten, inançlara bakış açımızı biliyorsunuz. Artı, her inancın kendine has ibadet biçimine, ibadethanesine uygun bir şekilde insanların ihtiyaçlarının giderilmesi, yönetim anlayışımız gereği bizim sorumluluğumuzdur. Bu manada ister Sünni vatandaşımız olsun, ister Alevi, ister Caferi, ister Şafi… Hangi hemşehrimiz olursa olsun, ihtiyaçları bizim baş tacımızdır. Bu bir siyasi cümle ya da lütuf değildir. Bu, vatandaşımıza olan sorumluluğumuzdur. İnşallah, ikinci buluşmamızda bu ortaya çıkmış, neyi yapacağımızı yaklaşık öngörmüş, size de o müjdeyi verir hale geliriz burada.”